幾天前去拜訪一位白人先生,他的夫人是華人。這位白人年輕時曾到台灣就學,攻讀中國文學,對古詩詞等頗有研究,他能看懂中文字之文言文,就是聽力和會話因長久沒用,不是很順暢。但是面對一位白人其中文造詣如此深,舉凡莊子哲學、陶淵明詩詞等都有涉獵,真是佩服,也真難得。反觀咱炎黃子孫,包括我在內,很多人面對文言文的書籍,即卻步三分,亦或不能深解其意境,實在太可惜了,內心難免有幾分慚愧懊惱,自覺用功不夠深。這對夫妻倆,結婚前曾同在臺灣某大學教書,目前這位白人自加拿大東部某大學退休後,定居於卑詩省維多利亞市,專心研究宗教,他們積極面對人生,對人生有其獨到的見解與體悟。居家時種種花、後院種種菜並熱衷於一些公益活動,提攜後進,相當瀟灑達觀。他曾提到陶淵明的一首詩,並翻譯成英文相贈,其內容如下:

發佈於 素食部落格

vegtrends banner 02

訂閱素食列車網電子報

素食列車網:搜尋文章